Vielsprachigkeit der Sprache - Mehrsprachigkeit in den slavischen Literaturen

Taschenbuch
88,00 €
inkl. MwSt. versandkostenfrei!

Reduzierte Artikel in dieser Kategorie

Preisbindung aufgehoben3
5,99 € 14,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
4,99 € 14,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 22,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 20,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 20,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 22,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 22,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 20,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 20,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 22,00 €3
Preisbindung aufgehoben3
10,99 € 22,00 €3
Vergleich zu UVP4
4,99 € 139,95 €4
Vergleich zu UVP4
4,99 € 19,25 €4
Als Mängelexemplar1
13,99 € 25,00 €1

Produktdetails  
Verlag Francke
Auflage 26.05.2025
Seiten 377
Format 15,0 x 2,5 x 22,0 cm
Großformatiges Paperback. Klappenbroschur
Gewicht 600 g
Reihe Literarische Mehrsprachigkeit / Literary Multilingualism
ISBN-10 3772087930
ISBN-13 9783772087936
Bestell-Nr 77208793A

Produktbeschreibung  

Das Forschungsfeld "Literatur und Mehrsprachigkeit" hat in den letzten Jahren auch in der Slavistik einen beachtlichen Aufschwung erfahren, wobei der Fokus der Forschung weg von sprachbiographischen und soziolinguistischen Fragen hin zu den Dynamiken (mehr-)sprachlicher textueller Verfahren gelenkt wurde.
Der Band untersucht historische und gegenwärtige Phänomene von Mehrsprachigkeit in den slavischen Literaturen. Er spannt einen breiten Bogen durch die slavischen Sprachen und Literaturen über Jahrhunderte hinweg, um damit die Vielfalt der Formen und Funktionen von Vielsprachigkeit zur Darstellung zu bringen. Dabei werden sowohl theoretische Fragen verhandelt, wie etwa die Verbindung von Mehrsprachigkeit mit Konzepten der Übersetzung, als auch konkrete Textphänomene wie Code-Switching oder Sprachecho analysiert und deren Funktionen und Wirkungseffekte bestimmt.


Inhalt:

Einleitung

I. Neuere Forschungsperspektiven

Eva Hausbacher: Wenn das Russische zwischen den lateinischen Buchstaben hindurchrieselt. Mehrsprachigkeit in der deutsch-russischen Gegenwartsliteratur und ihre psychoanalytische Erschließung
Natalia Blum-Barth: Sprachwechsel und Literatur. Versuch einer Typologie anhand von Autoren mit slavischer Sprach(en)herkunft
Ilja Kukuj: Visuelle Mehrsprachigkeit der Mail Art. Die Zeitschrift Double von Rea Nikonova
Miriam Finkelstein: "mama sagte". Mütter-Sprachen in der russophonen Gegenwartsdichtung

II. Zeitgenössische Positionen

Weertje Willms: ,Vielsprachigkeit der Sprache'. Zur belarusischen Autorin Volha Hapeyeva
Mariya Donska: "Nadi mnoju letyt' tat'jana tolstaja". Textinterne Mehrsprachigkeit in der zeitgenössischen ukrainischen Lyrik
Andreas Leben: Manifeste Mehrsprachigkeit in der aktuellen slowenischen Literatur
Ivana Pajic: Polyphonie und Dialogizität. Ausgewählte Romane deutschschreibender Autorinnen mit Wurzeln im ehemaligen Jugoslawien

III.Historische Dimensionen

Christian Prunitsch: Sprachen im sorbischen "Wortland" von Kito Lorenc
Anna Förster: Mehrsprachigkeit und Verlagsarbeit. Bilinguale Literatur, Philosophie und Übersetzung in der Slowakei der 1990er-Jahre
Bisera Dakova: Sprache in der Sprache? Über das fremdartige Lexikon der bulgarischen Symbolisten
Agnes Kim: "Treba jim taky zádny nerozumel." Individuelle Mehrsprachigkeit in tschechischen und österreichisch-deutschen Dramen des frühen 19. Jahrhunderts
Anja Burghardt: "Das erste Alphabet der Menschen war das Firmament". Cyprian Norwids Fragment über Wort und Buchstabe und die Vielsprachigkeit in der polnischen Romantik

Autorinnen und Autoren

Autorenporträt  
Mehr Angebote zum Thema